Lieder - Traducciones al Español

 
  • Aumentar fuente
  • Fuente predeterminada
  • Disminuir fuente
Home
E-mail Imprimir

Meditation Op 26 Nº 2 /  Contemplación Op 26 Nº 2

Música: Ernesto Drangosch (1882-1925)
Letra: Friedrich Hölderlin (1770-1843

Alemán

Mit gelben Blumen Hängt
und voll mit willden Rosen
das Land in den see.
Ihr holden Schwäne!,
und trunken vor Küssen trinkt
ihr das Haupt ins heilignüchterne Wasser.
Weh mir, wo nehm ich,
Wenn es Win ter wird dir Blumen,
und woden Sonnenschein,
un Schatten der erde?
Die Mauern stehen Sprach los und kalt;
Winde klirren die fahnen.

Español

Cubierto de flores amarillas
Y lleno de rosas silvestres
El país a orillas del lago
Ustedes encantadores cisnes
Y ebrios de besos
Zambullen la cabeza en sagradas
Aguas vírgenes , seguidme
Que sería en invierno de las flores
Y del resplandor el sol y
La sombra de la tierra?
Los muros están enmudecidos y fríos.
 
* Traducción: Silvina Martino - Lucio Bruno Videla 
Articulos Relacionados

 

Recibir Novedades



¿Acepta HTML?

JoomlaWatch Stats 1.2.9 by Matej Koval