Und wüßten's die Blumen, die kleinen (Dichterliebe Op 48) //
Música: Robert Schumann (1810-1856)Poema: Heinrich Heine (1797-1856) | Alemán Und wüßten's die Blumen, die kleinen, Wie tief verwundet mein Herz, Sie würden mit mir weinen, Zu heilen meinen Schmerz. Und wüßten's die Nachtigallen, Wie ich so traurig und krank, Sie ließen fröhlich erschallen Erquickenden Gesang. Und wüßten sie mein Wehe, Die goldenen Sternelein, Sie kämen aus ihrer Höhe, Und sprächen Trost mir ein. Sie alle können's nicht wissen, Nur eine kennt meinen Schmerz: Sie hat ja selbst zerrissen, Zerrissen mir das Herz. | Español Si las florecillas supieran cuán profunda es la herido en mi corazón, conmigo llorarían para aliviar mi dolor, Si los ruiseñores supieran cuán triste y enfermo estoy, gustosos entonarían una refrescante canción. Si mi dolor supieran las estrellitas doradas, de lo alto bajarían y me hablarían consoladoramente. Pero nadie puede saberlo, solamente una conoce mi dolor, y es la misma que destrozó mi corazón. |
Discografía Recomendada
Otras discografías
Traducciones Relacionadas




