Lieder - Traducciones al Español

 
  • Aumentar fuente
  • Fuente predeterminada
  • Disminuir fuente
Home
E-mail Imprimir

Das Glück Op 79 Nº 15 // La Felicidad Op 79 Nº 15

Música: Robert Schumann (1810-1856)
Poema: Friedrich Hebbel (1813-1863)
Alemán

Vöglein vom Zweig
Gaukelt hernieder;
Lustig sogleich
Schwingt es sich wieder.

Jetzt dir so nah,
Jetzt sich versteckend;
Abermals da,
Scherzend und neckend.

Tastest du zu,
Bist du betrogen,
Spottend im Nu
Ist es entflogen.

Still! Bis zur Hand
Wird's dir noch hüpfen,
Bist du gewandt,
Kann's nicht entschlüpfen.

Ist's denn so schwer
Das zu erwarten?
Schau' um dich her:
Blühender Garten!

Ei, du verzagst?
Laß' es gewähren,
Bis du's erjagst,
Kannst du's entbehren.

Wird's doch auch dann
Wenig nur bringen,
Aber es kann
Süßestes singen.
Español

un pajarito revolotea
de rama en rama,
y muy alegre
se eleva nuevamente.

Ahora tan cerca de tí,
ahora se esconde,
de nuevo allí
bromeando y burlándose.

Lo tocas,
y te ha engañado.
Mofándose, en un abrir
y cerrar de ojos se ha fugado.

¡Mantente quieto
hasta que salte a tu mano!
Si eres hábil,
no podrá escaparse.

¿Es tan duro
esperar?
Mira a tu alrededor
floridos jardines.

¿Te has desanimado?
Deja que siga:
hasta que lo caces
puedes prescindir de él.

Sin embargo, entonces sólo
poco te traerá,
pero puede traer
lo más dulce.


Discografía Recomendada

Otras discografías

Traducciones Relacionadas

 

Recibir Novedades



¿Acepta HTML?

JoomlaWatch Stats 1.2.9 by Matej Koval