Lieder - Traducciones al Español

 
  • Aumentar fuente
  • Fuente predeterminada
  • Disminuir fuente
Home
E-mail Imprimir

Lust Der Sturmnacht Op 35 Nº 1 // Placer por la noche de tormenta

Música: Robert Schumann (1810-1856)
Poema: Justinus Kerner (1786-1862)
Alemán

Wenn durch Berg und Tale draußen
Regen schauert, Stürme brausen,
Schild und Fenster hell erklirren,
und in Nacht die Wandrer irren,
Ruht es sich so süß hier innen,
Aufgelöst in sel'ges Minnen;
all der goldne Himmelsschimmer
flieht herein ins stille Zimmer.
Reiches Leben, hab' Erbarmen,
Halt mich fest in linden Armen!
Lenzesblumen aufwärts dringen,
Wölklein ziehn und Vöglein singen.
Ende nie, du Sturmnacht wilde!
Klirrt, ihr Fenster, schwankt,
ihr Schilde bäumt euch Wälder,
braus', o Welle!
Mich umfängt des Himmels Helle,
Mich umfängt des Himmels Helle.
Español

Cuando afuera sobre montes y valles
arrecia la tormenta y cae la lluvia,
puertas y ventanas vibran fuerte,
y en la noche el caminante deambula,
aquí dentro se reposa apaciblemente,
entregados al gozo del amor,
que todos los resplandores dorados del cielo
penetran en la silenciosa habitación.
¡Poderosa vida, ten piedad,
Déjame gozar en suaves brazos!
Las flores de la primavera
surgen presurosamente,
las nubes pasan y los pájaros trinan.
¡Nunca acabes, bravía noche de tempestad!
¡Tintinea ventana, balancéate escudo,
temblad bosques, rugid olas!
¡A mí me rodea el resplandor del cielo,
a mí me envuelve el celestial resplandor!.


Discografía Recomendada

Otras discografías

Traducciones Relacionadas

 

Recibir Novedades



¿Acepta HTML?

JoomlaWatch Stats 1.2.9 by Matej Koval