Lieder - Traducciones al Español

 
  • Aumentar fuente
  • Fuente predeterminada
  • Disminuir fuente
Home
E-mail Imprimir

Schöne Wiege meine Leiden (Liederkreis Op 24)

Música: Robert Schumann (1810-1856)
Poema: Heinrich Heine (1797-1856)
 
Alemán

Schöne Wiege meiner Leiden,
Schönes Grabmal meiner Ruh',
Schöne Stadt, wir müssen scheiden,
Lebe Wohl! ruf' ich dir zu.

Lebe wohl, du heilige Schwelle,
Wo da wandelt Liebchen traut;
Lebe wohl, du heilige Stelle,
Wo ich sie zuerst geschaut.

Hätt' ich dich doch nie geseh'n,
Schöne Herzenkönigin!
Nimmer wär es dann geschehen,
Daß ich jetzt so elend bin.

Nie wollt' ich dein Herze rühren,
Liebe hab' ich nie erfleht;
Nur ein stilles Lebe führen
Wollt' ich, wo dein Odem weht.

Doch du drängst mich selbst von hinnen,
Bittre Worte spricht dein Mund;
Wahnsinn wühlt in meinem Sinnen,
Und mein Herz ist krank und wund.

Und die Glieder matt und träge
Schlepp' ich fort am Wanderstab,
Bis mein müdes Haupt ich lege
Ferne in ein kühles Grab.
Español

Hermosa cuna de mi sufrimiento,
hermosa tumba de mi reposo,
hermosa ciudad, debemos despedirnos...
¡Adiós! ¡Yo te saludo!

¡Adiós, sagrado umbral,
que mi amada con su sagrado paso bendijo!
¡Adiós, lugar encantador,
donde por primera vez la vi a ella!

¡No debería haberte visto nunca,
hermosa reina de mi corazón!
Así, jamás hubiera sucedido
que yo fuera tan desdichado como lo soy.

Nunca quise alcanzar tu corazón
y nunca te imploré amor.
Sólo quise llevar una vida tranquila
cerca del aire que tú respiras.

Tú misma me impulsas
a pronunciar amargas palabras.
La locura agita mis sentidos
y mi corazón está enfermo y herido.

Con un bastón sobrellevo
mis miembros fatigados e inertes,
hasta que mi cansada cabeza pueda reposar,
lejos, en la frialdad de una tumba.


Articulos Relacionados

 

 

Recibir Novedades



¿Acepta HTML?

JoomlaWatch Stats 1.2.9 by Matej Koval