Lieder - Traducciones al Español

 
  • Aumentar fuente
  • Fuente predeterminada
  • Disminuir fuente
Home
E-mail Imprimir

Mit Myrthen und Rosen (Liederkreis Op 24)

Música: Robert Schumann (1810-1856)
Poema: Heinrich Heine (1797-1856)
 
Alemán

Mit Myrten und Rosen, lieblich und hold,
Mit duft'gen Zypressen und Flittergold,
Möcht' ich zieren dies Buch wie 'nen Totenschrein,
Und sargen meine Lieder hinein.

O könnt' ich die Liebe sargen hinzu!
Auf dem Grabe der Liebe wächst Blümlein der Ruh':
Da blüht es hervor, da pflückt man es ab-
Doch mir blüht's nur, wenn ich selber im Grab.

Hier sind nun die Lieder, die einst so wild,
Wie ein Lavastrom, der dem Ätna entquillt,
Hervorgestürzt aus dem tiefsten Gemüt,
Und rings viel blitzende Funken versprüht!
Español

Con mirtos y rosas, deliciosas y encantadoras,
con perfumados cipreses y oropeles,
quisiera adornar este libro, igual que un féretro,
para enterrar mis canciones en su interior.

¡Oh, podría así mismo enterrar al amor!
Sobre la tumba del amor crecerán las florecillas
que se depositarán para mí.
Florecerán cuando yo mismo esté en la tumba.

Estas ardientes canciones,
como lava que fluye del Etna,
brotan desde lo más profundo de mi alma,
convirtiéndose en miles de centellas encendidas.


Articulos Relacionados

 

 

Recibir Novedades



¿Acepta HTML?

JoomlaWatch Stats 1.2.9 by Matej Koval