Lieder - Traducciones al Español

 
  • Aumentar fuente
  • Fuente predeterminada
  • Disminuir fuente
Home
E-mail Imprimir

Hochländisches Wiegenlied (Myrten Op 25) // Canción de de cuna Montañesa

Música: Robert Schumann (1810-1856)
Poema: Wilhelm Gerhard
 
Alemán

Schlafe, süßer, kleiner Donald,
Ebenbild des großen Ronald!
Wer ihm kleinen Dieb gebar,
weiß der edle Clan aufs Haar.

Schelm, hast Äuglein schwarz wie Kohlen!
Wenn du groß bist, stiehl ein Fohlen;
geh' die Eb'ne ab und zu,
bringe heim 'ne Carlisle Kuh!

Darfst in Niederland nicht fehlen;
dort, mein Bübchen, magst du stehlen;
stiehl dir Geld und stiehl dir Glück,
und ins Hochland komm zurück!
Español

Duerme, dulce, pequeño Donald.
¡Vivo retrato del gran Ronald!
Quien vea al pequeño ladrón
bien reconocerá el noble sello de su familia.

Pícaro, ¡tienes ojitos negros como el carbón!
Cuando seas grande, robarás un potro
y recorrerás la llanura de punta a punta,
para tomar una vaca del hogar de Carlisle.

No dejes de ir a las tierras bajas.
Allí, mi mocito, querrás tú robar.
Robarás el dinero y la suerte,
¡pero a la montaña tú regresarás!.

Articulos Relacionados

 

Recibir Novedades



¿Acepta HTML?

JoomlaWatch Stats 1.2.9 by Matej Koval