Lieder - Traducciones al Español

 
  • Aumentar fuente
  • Fuente predeterminada
  • Disminuir fuente
Home
E-mail Imprimir

Was will die einsame Träne? (Myrten Op 25) // ¿Que quiere la lágrima solitaria?

Música: Robert Schumann (1810-1856)
Poema: Heinrich Heine (1797 - 1856)
 
Alemán

Was will die einsame Träne?
Sie trübt mir ja den Blick.
Sie blieb aus alten Zeiten
In meinem Auge zurück.

Sie hatte viel leuchtende Schwestern,
Die alle zerflossen sind,
Mit meinen Qualen und Freuden
Zerflossen in Nacht und Wind.

Wie Nebel sind auch zerflossen
Die blauen Sternelein,
Die mir jene Freuden und Qualen
Gelächelt ins Herz hinein.

Ach, meine Liebe selber
Zerfloß wie eitel Hauch!
Du alte, einsame Träne,
Zerfließe jetzunder auch!
Español

¿Qué quiere la lágrima solitaria?
Ella empaña mi mirada,
pues, desde hace tiempo,
persiste en regresar a mis ojos.

Ella tenía muchas y brillantes hermanas,
que se vertieron,
entre tormentos y alegrías,
en la noche y en el viento.

Al igual que la niebla,
también se derramaron las azules estrellitas
que sonríen desde el interior de mi corazón,
en cada alegría y en cada pesar.

¡Ay, mi propio amor
se ha derramado como vano aliento!
Antigua y solitaria lágrima
¡derrámate ahora tú también!.

Articulos Relacionados

 

Recibir Novedades



¿Acepta HTML?

JoomlaWatch Stats 1.2.9 by Matej Koval