Lieder - Traducciones al Español

 
  • Aumentar fuente
  • Fuente predeterminada
  • Disminuir fuente
Home
E-mail Imprimir

Du bist wie eine Blume (Myrten Op 25) // Tú eres como una Flor

Música: Robert Schumann (1810-1856)
Poema: Heinrich Heine (1797 - 1856)
 
Alemán

Du bist wie eine Blume
so hold und schön und rein;
ich schau' dich an, und Wehmut
schleicht mir ins Herz hinein.

Mir ist, als ob ich die Hände
aufs Haupt dir legen sollt',
betend, daß Gott dich erhalte
so rein und schön und hold.
Español

Tú eres como una flor,
tan encantadora, hermosa y pura.
Te miro y la melancolía
se introduce furtivamente en mi corazón.

Me parece como si extendiera
las manos sobre tu cabeza,
rogando que Dios te conserve siempre
tan pura, bella y encantadora.

Articulos Relacionados

 

Recibir Novedades



¿Acepta HTML?

JoomlaWatch Stats 1.2.9 by Matej Koval