Lieder - Traducciones al Español

 
  • Aumentar fuente
  • Fuente predeterminada
  • Disminuir fuente
Home
E-mail Imprimir

Herbstlied Op 63 Nº 4 // Canción de Otoño Op 63 Nº 4

Música: Felix Mendelssohn (1809-1847)
Letra: Karl Klingemann (1798-1862)

Alemán

Ach, wie so bald verhallet der Reigen,
Wandelt sich Frühling in Winterzeit!
Ach, wie so bald in trauerndes Schweigen
Wandelt sich alle der Fröhlichkeit!

Bald sind die letzten Klänge verflogen!
Bald sind die letzten Sänger gezogen!
Bald ist das letzte Grün dahin!
Alle sie wollen heimwärts ziehn!

Ach, wie so bald verhallet der Reigen,
Wandelt sich Lust in sehnendes Leid.

Wart ihr ein Traum, ihr Liebesgedanken?
Süß wie der Lenz und schnell verweht?
Eines, nur eines will nimmer wanken:
Es ist das Sehnen, das nimmer vergeht.

Español

¡Ay, cuan pronto el ciclo termina
y la primavera se convierte en invierno!
¡Ay, cuan pronto en tristeza
y silencio se convierte toda la alegría!

¡Qué pronto los últimos sones han expirado!
¡Qué pronto las últimas aves cantoras se han ido!
¡Tan pronto el último verdor se marchitó!
¡Todos ellos quieren volver a casa!

¡Ay, cuan pronto termina el ciclo,
y el placer se convierte en añorante pena!

¿Fuisteis un sueño, vosotros, pensamientos de amor?;
¿dulces como la primavera y rápidamente desvanecidos?
Algo, solamente algo, jamás quiere flaquear:
es la añoranza, que nunca desaparece.

Articulos Relacionados

 

Recibir Novedades



¿Acepta HTML?

JoomlaWatch Stats 1.2.9 by Matej Koval