Lieder - Traducciones al Español

 
  • Aumentar fuente
  • Fuente predeterminada
  • Disminuir fuente
Home
E-mail Imprimir

En Drøm Op 48 Nº 6 /  Un Sueño Op Nº 6

Música: Edvard Grieg (1843-1907)
Letra: Friedrich Martin von Bodenstedt (1819-1892)

Alemán

Mir träumte einst ein schöner Traum:
Mich liebte eine blonde Maid;
Es war am grünen Waldesraum,
Es war zur warmen Frühlingszeit:

Die Knospe sprang, der Waldbach schwoll,
Fern aus dem Dorfe scholl Geläut -
Wir waren ganzer Wonne voll,
Versunken ganz in Seligkeit.

Und schöner noch als einst der Traum
Begab es sich in Wirklichkeit -
Es war am grünen Waldesraum,
Es war zur warmen Frühlingszeit:

Der Waldbach schwoll, die Knospe sprang,
Geläut erscholl vom Dorfe her -
Ich hielt dich fest, ich hielt dich lang
Und lasse dich nun nimmermehr!

O frühlingsgrüner Waldesraum!
Du lebst in mir durch alle Zeit -
Dort ward die Wirklichkeit zum Traum,
Dort ward der Traum zur Wirklichkeit!

Español

Un día yo soñaba un hermoso sueño:
una rubia muchacha me amaba;
fue en el claro de un verde bosque,
fue en tiempo de una cálida primavera.

El capullo brotaba, el arroyo crecía,
las campanas del pueblo sonaban lejanas,
nosotros estábamos colmados de delicias,
unmersos en una felicidad plena.

Y más hermoso aún que aquel sueño
sucedió en la realidad
fue en el claro de un verde bosque,
fue en tiempo de una cálida primavera:

El arroyo crecía, el capullo brotaba,
campanas sonaban desde el pueblo
yo te estrechaba larga y fuertemente,
¡y ya no te dejo nunca más!

¡Oh, claro del verde bosque en la primavera,
tú vivirás en mí eternamente!
¡Allí la realidad se volvió sueño,
allí el sueño se hizo realidad!

Articulos Relacionados

 

Recibir Novedades



¿Acepta HTML?

JoomlaWatch Stats 1.2.9 by Matej Koval